дживс

Завтраки по понедельникам: гвара, мова, ензык и прочие

За едой нужно или молчать, или говорить о приятном, а я вот о языковом вопросе. Не спешите убегать с криками ужаса ;) Давайте поговорим вообще про языки. Кто какие знает, учил, использует? Интересно когда и как выучили тот или другой язык. Сразу скажу, лично мне интереснее всего семейные традиции и быт, вроде "бабушка говорила на татарском" или "дружила в детстве с соседкой-армянкой", или "как-то нашла интересную книжку, но на болгарском, и..." ;)

Про себя: билингва с детства, как и большинство моих земляков. Донецк, 80-е гг, если что. Русские и украинские народные сказки на одной полке, читала с 4 лет обе книги, не особо задумываясь, на каком языке какая.

DSC_3323

В школе украинский я не учила до 10 класса, когда он оказался нужным в аттестате и для поступления. В общем, считаю это логичным, как сейчас, например, не стала бы настаивать на изучении ребенком русского в школе. Говорила на русском дома и на украинском в селе матери, Винницкая область. Там же слышала польский от прабабки, но в самом раннем детстве, прабабка Sandra Shpachinska прожила чуть больше 100 лет, т.е. до моих 5. Книги, с которых осознала и полюбила украинский и польский: "Діти капітана Гранта" и "Співомовки" Степана Руданського.

DSC_3324

Жюль Верн еще из маминого детства, раритет. До сих пор его и множество другой детской приключенческой литературы не воспринимаю на русском. Пыталась прочесть в юности, когда стали доступны русские переводы, не зашло. А эти книги и сейчас время от времени перечитываю.

DSC_3325

"Спивомовкы" обожаю цитировать и зачитывать гостям, которые не достаточно быстро бегают ;) Из них узнала про различие католической и православной церквей (напоминаю, 80-е годы прошлого века, действующие церкви у нас в городе появились лет через 10). А еще именно оттуда я узнала про "москалей"! ;)) Вот из этого текста, собственно:

DSC_3327

Еще со мной случались:
* старо-славянский и латынь в университете. Хорошо шли, но плотно забылись из-за неиспользования
* английский, как один из суровых травматических факторов. Самое неудачное сочетание с учителем, самые скверные результаты в классе (на фоне аттестата в остальном без троек и с несколькими четверками), самое элегантное "отмазывание" в университете (на фоне роли старосты и красноватого диплома). Несколько лет назад начала учить с нуля с преподавателем-другом, доучила до состояния "могу играть в угадайку на ключевых словах", с ним и езжу по миру, и, что еще хуже, с ним и работаю. Сегодня 51 день моего системного изучения английского на сайте Дуолингво, пожелайте пройти этот курс до конца! ;)
* чешский, пару месяцев учила с репетитором на фоне предстоящего собеседования с консулом перед открытием бизнеса в Праге. С бизнесом не зашло, чешский благополучно забываю, но читаю нормально и в стране говорю на нем
* польский. Один из моих родных языков. С переменным успехом занимаюсь 2 года, раньше только немного читала. Курсы, индивидуалки, разговорный клуб, время от времени языковая среда. Очень плохо пишу, долго думаю над фразами, в остальном перспективы радужные, в отличии от английского ;)

Давайте, хвастайтесь, если верить Дуолингво, меня окружают полиглоты, плотно сжимая кольцо ;)

И да, сегодня только одна картиночка с едой. Наша крайний заход в львовскую "Дзыгу". Сырник, кофе с огоньком и печенье с предсказанием, обещающим новые дороги ;)

билингв

жил и в украинском селе, и в российском посёлке, так что говорить стал ещё раньше, чем читать на обоих языках

так же в детстве, будучи в гостях у родичей в Беларуси, увидел книжки на беларусском, заинтересовался. потом много книг прочёл в оригинале оттуда, Уладзимира Караткевича только на беларусском

первый иностранный - английский, тут всё хорошо, но нет предела совершенству

второй - французский, тут ещё работать и работать

латынь в лицее и университете

прочие славянские языки, как показывает опыт, могу при чтении/общении с носителями немного понять (а они - меня, соответственно, когда на украинском) - чешский, польский, болгарский...
О, я с белорусским никогда не сталкивалась, но отец был родом из под Брянска и говорил, что после войны много белорусов встречал на родине и язык понимал. В целом я считаю, что зная два славянских языка (русский + еще какой-либо, лучше - польский) понять остальные не особо проблема. 20-30% автоматически, еще где-то столько же - привыкнув к произношению начинаешь слышать знакомые корни. Что, конечно, абсолютно не равноценно _знать_ их.

А французский как-почему? Мне интересно, как люди выбирают второй-третий иностранный, исходя из каких предпосылок.

билингв
рус укр, с детстве у бабушки с дедушкой все лето проводил и только на украинском разговаривал, а бабушка с дедушкой из дрогобычской области. потому с детства знаю такие слова как дупа, файно, гада, вуйку, ровер :) а когда был в шешорах то местные вообще говорили что я разговариваю (в том числе акцент) как из-за горы :). книжки прочитанные в детстве даже и не вспомню на каком языке читал, ибо было пофиг, даже внимание обращал уже в саомом конце, ух ты на руском или украинском.
запомнилась одна книга, когда в школе читали "Хіба ревуть воли як ясла повні" оказалось что я один в классе смог ее прочитать, в библиотеке были книги еще 50-х годов выпуса как мне сказал преподаватель староукраинском языке (как я понимаю нормальный украинский язык без русизмов не то что современный телевизионный).
английский в школе сразу пошел хорошо (сказался музыкальный слух), только преподавателя не было нормального. потому говорить не, но технический напечатанный вполне легко - тут работа помогла :)
Ааа, ось звідкі тії бандерівські зазихання до Черновиць! ;)

Какая ужасная нудота был тот Панас Мирный! ;( Я сидела на уроках украинского на задней парте, читала своё или рисовала чёртиков, но время от времени слушала, что происходит, особенно на уроках литературы. До сих пор в недоумении от подборки книг для школьной программы того времени.

Про тебя и английский у меня свежи воспоминания вчерашнего вечера! ;) Когда Андрюша Че в июне подогнал мне этот ноут из своего магазина, он установил туда программ по списку. В их числе - русскоязычный, блин, фотошоп. А я для меня вообще что-либо русскоязычное из софта - шок и недоразумение. Ааа!! Работала в итоге на урезанной английской версии, добытой бегом. И вот вчера, фанфары, большая новая программа... на русском! Чуть не плакал. Бедный я ;)
класса до второго исключительно русский, потом внезапно билингв с украинским - большая библиотека рулит. потом год немецкого в школе, отдельный цимес... перехожу я из школы в школу. а там - немецкий с первого класса. а я попадаю в 4й (по счету, назывался он пятым). и год наравне с остальными шпрехаю.. а потом опять смена школы - и класс, в котором год английского уже прошел. а потом был лицей-сотка, в котором преп дала мне понять, что я ВООБЩЕ не знаю англ. языка. полечил только компиграми без перевода - словарь Вебстера на 30.000 слов и вперед :) и сейчас немного понимаю польский - с кем поведешься...

как-то так.
О, а сохранилось в памяти что-то из немецкого? Концептуальное кино без субтитров, например, можно смотреть ;)

К вопросу об английском и компиграх. Дочь знакомой начала учить японский, потому что аниме. Не знаю как сейчас, но несколько лет назад с японцами чатилась ок и собиралась в гости ;)
Написать или я тебе про все-все рассказывала?
Мало ли чего я о тебе не знаю! Вот про португальский и французский на Дуолингво узнала, например.
а вот у меня в детстве только русский. родители отца - из России, у мамы - из русскоязычного села. так что до школы украинский был в моей жизни разве что в форме народных песен. начала учить его со второго класса и с большими проблемами. почти то же, что у тебя с английским и аттестатом. сейчас на слух воспринимаю нормально, говорить могу, даже как-то на официальной встрече понадобился перевод англо-украинский - осилила. но вот писать - нет. учительница просто плакала над моими сочинениями-рассуждениями: за смысл 5+, за правописание - 2.
английский стала учить в пятом классе. и это было мое. интуитивное понимание, какого с украинским никогда не было. 7,8 классы был еще второй иностранный французский, но мне не повезло попасть в группу, которую вела директор школы. соответственно, никаких уроков толком не было. но остались какие-то обрывки, потому иногда понимаю общий смысл чего-нибудь простого. и есть желание все-таки его выучить. может, в дуолингво попробую учить французский через английский.
еще один язык, который не пошел - немецкий. учила и в 5 классе, и для подготовки к диссертации. но максимум - могу читать и что-то немного слышу. сама не говорю вообще. и забываю очень быстро. прямо вытеснение какое-то.
когда возила по стране двух итальянцев, которые в дороге друг с другом очень много разговаривали, на четвертый день осознала, что понимаю о чем они говорят - принововилась вычленять и "узнавать" латинские корни, схожие с английскими.

Edited at 2014-11-26 09:24 am (UTC)
а детские книжки на мове? правда, у многих были на русском или выход на взрослую библиотеку, а я паслась в детской и либо читаешь на украинском всё подряд, либо доооолго ждешь русскоязычный аналог, что не интересно и мало же ;)

да, латынь в итальянском очень помогает. на слух я вообще как-то никак, а вот если долго смотреть на написанные слова - проступают очертания лингвы латины ;)
дома говорят то на русском то на украинском. Свободно говорю на них, разницы никакой. Русскоязычная школа с английским уклоном с первого класса, английский знаю неплохо. Помню основы французского. просто он мне не шибко нужен. И базу по латыни - если надо, со скрипом вспомню и дальше как-то покатится.
Этим летом у меня были курсы чешского, есть сертификат на уровень А1. На беларусском чуток-чуток
фсе, пошла страдать лингвистическими комплексами с утра пораньше(((
выросла в насквозь "російскомовном" Днепропетровске. одна бабушка- русская на 50%, родня в Нижнем, говорила на русском. но жваво переходила на суржик при необходимости. при необходимости она еще вспоминала и молдавский (в окупацию ходила в Бессарабию работать на виноградниках).
вторая бабуля- с Гадяча, обычно общалась на русском. во время семейных сборищ говорили на украинском- бабушка и ее сестры между собой, папа мой, папины двоюродные братья и сестры. немного застала прабабку, говорившую исключительно на украинском, при чем правильном, полтавском украинском. прабабка жила с бабушкиной сестрой, у них в доме обычно все говорили на украинском. у них же жила прабабкина родственница баба Гануся, которая отлично шпрехала по-немецки (освоила на работах в Германии), ее я помню лучше. она так забавно переходила на немецкий, когда хотела выругаться)
украинский всегда воспринимался наравне с русским, никакой разницы и никакого акцента на специальном обучении украинскому не было. вообще казалось совершенно естественым и никогда не воспринималось что "учить второй язык". от украинского в школе не считали нужным никого освобождать, у нас только одна девочка не сдавала украинский- она в 9 классе к нам с Камчатки переехала.четко воспринималось, что на украинском говорят в селе и в западных областях и это нормально.
с инглишем мне не повезло, в школе учителя были ниачем. занималась в 9-10 классе с репетитором и это было забавно. моя преподавательница работала переводчиком в Индии и на Кубе, а ближе к пенсии пошла преподавать русский иностранцам. мы с ней в основном "трепались обо всем" ин инглиш и учили стихи, а грамматика шла в нагрузку. поэтому простой разговор на английском я поддержать могу, но переговоры проводить врядли возьмусь- запутаюсь во временах)
были попытки ходить на курсы греческого (у меня где-то глубоко есть греческие корни), но уже нифига не помню.
белорусский понимаю, могу иногда телевизор смотреть, в принципе- при знании украинского в белорусском ниче сложного нет. самонадеяно думаю, что могла бы освоить болгарский без особых усилий. по кр мере- за неделю смотрения тв понимала 70%)
ничего себе страдания, какие истории истории про предков!

слушай, вот любопытно. ты пишешь о "насквозь "російскомовном" Днепропетровске" и "от украинского в школе не считали нужным никого освобождать". у нас как-то с точностью наоборот было. изрядно бытового украинского, а в классе не помню, где-то 6-7 человек из 30 освобождены, среди них только 1 одна, кажется, девочка - дочь военного, который постоянно переезжал, она и у нас проучилась год или два...

о, греческий у нас много учили в Приазовье, в Мариуполе и окрестностях. родня отца до сих пор живет там в одном греческом селе, но, кажется, язык не знают, эх. а вот мариупольские друзья учили спецкурсами в школе и потом в Грецию ездили в детские лагеря, я им завидовала ;)
Кроме русского и украинского (то по умолчанию), в активе - английский. Я жпереводчик, все-таки.
В пассиве - французский, как второй в универе. Забыт за ненадобностью.
Там же - латынь (год изучения) и пыталась взять немецкий как третий язык, но не потянула.
В детстве, мама говорит, что болтала по-амхарски, т.к. мы три года провели в Эфиопии (папа - военный переводчик, 80-е годы, СССР активно способствовал миру в развивающихся странах Африки), но я ничего не помню, вот ни словечка.
Всегда жалею забытые языки ;( Особенно про Эфиопию - вау-вау! Точно забыла, пробовала передачу какую-нибудь послушать или что-то в этом роде? Я даже не знала, что есть такой язык, эх.
Дома и во дворе говорили по-русски (ладно-ладно, и немножко на суржике :) )
Украинский знаю благодаря прекрасной ICTV'шной озвучке :)

Английский - технический, в рамках почитать компьютерные и физмат тексты.

Очень нравится эсперанто (по структуре), немного ознакомился, но не с кем учить.
Знаю пару слов (буквально) на иврите.
Хотел бы выучить идиш из соображений сохранения истории.
Обожаю звучание французского языка.
О, не в первый раз слышу про эту озвучку, но абсолютно она прошла мимо, видимо, уже не было телевизора у меня, когда она стала популярна.

Клубы эсператно, по-моему, по всему миру есть, неужели Харьков миновало? Из украинских я знаю только одесский, знакомая там училась и вообще он из таких, канонических

Пару слов на иврите я тоже знаю! ) Диночка старательно их обходит в разговорах, чтобы не смешивать, но те, что прорываются я запоминаю, очень смачный контекст обычно ))
Я вот тоже билингв. Пользуюсь больше русским (Днепропетровск же), но если что-то прочитаю или послушаю - не могу потом вспомнить, на русском или украинском оно было. Если не обращать внимание специально, конечно)
Белорусский и польский понимаю процентов на 90, второй сейчас учу - грамматику и чтоб самой можно было нормально говорить. Планирую весной В2 сдать.
Английский - это боль. Я учу его с детского садика, и то ли я дубовая, то ли с преподами не везет. ЗНО сдала и слава богу.) В принципе, поговорить могу, но весьма средне. Немецкий лучше, но в универе начала забывать, восстанавливаю понемногу.
Латынь и старослав в школе, да :)
Билингва. Но странная :) Бабушки и дедушки - переученные с украинского на русский, при этом, судя по корням (краснодонские казаки, поляки, сильно ассимилированные молдаване и ещё всякого разного), их отцы-матери (или отцы-матери их отцов-матерей) на украинский, видимо, тоже переучивались. Что примечательно, бабушка, мамина мама, успела в своём военном детстве нахвататься немецкого и японского. Сейчас-то, конечно, всё забыла напрочь за ненадобностью, но мама вспоминает, что шпарила прилично. От бабушки знаю "Мій любий, любий Петре, варум ти не прийшов? Іх тебе чекала до самих драй часов" )))

В детстве чётко помню только русский, настолько, что считаю, что украинский выучила (или удачно вспомнила) только в школе в пятом классе (спасибо отличной учительнице из, кажется, Полтавы). При этом в домашней библиотеке куча детских книг на украинском - бабушка дарила при каждом удобном случае (все близкие родственники знали, что мне лучше книгу, чем шоколадку). Не могла же она меня так тонко троллить? (Хотя, могла, конечно - папины родители в умении удолбать психику прекрасны чуть более чем полностью).
В общем, украинский в детстве точно был, но не помню, чтобы юзался )) Зато вот сейчас - да, не без ошибок в правописании и не без русизмов, но непонятных слов практически нет.
Очень плюсую к озвучке от ICTV - "Симпсоны" в украинском дубляже внезапно "заиграли", на русском вообще не понимала, что в них интересного. Не знаю, кто озвучивал "Відчайдушних домогосподарок", но у дамы, читающей за Линетт, богический голос и произношение - не в последнюю очередь она меня на сериалы и подсадила ))

Когда в детский оздоровительный центр приезжали белорусы, бялоруский был забавный, но понятный )) Не настолько, чтобы писать-сочинять-переводить, но и не настолько, чтобы "чё? Переведи".

Английский, мон амур - школа, но там всё было убого и не взпаравду. Потом английский стал маминой идеей фикс, она пошла на курсы к прекрасной преподавательнице, меня затащила в рамках группы поддержки. В итоге мама таки нет, а я таки да )) Плюс года два с энтузиастами переводов на "Нотабеноиде" (светлая ему память) - о-о-очень подтянуло именно в разговорном и понимании фразеологизмов. Сериальчики в оригинале с титрами - очень рулят )
Хотя пара русско-английский не сильно у меня айс, но англо-русский на добротном среднем уровне.

Испанский - сильно давно в школе, знаю отдельные слова и немного понимаю принцип "как оно работает". Не теряю надежды добраться и ка-ак выучить. Он красивый )

Немецкий, боль моя - в школе и позже на курсах у той же волшебной преподавательницы, которая научила английскому, и ну никак. Знаю отдельные слова, понимаю принципы грамматики, но как начинаю углубляться в конструкции - хоть плачь, слишком этот язык для меня квадратно-гнездовой, не люблю. Что обидно - у преподавательницы основной как раз немецкий, она бы не только дала отличную базу, но и с удовольствием встречалась бы потом на поболтать, но увы.

Итальянский - учу... э-э-э... делаю вид, что учу сейчас. Тоже очень красивый и простой, и нравится.

Посматриваю иногда в сторону польского, но пока не могу придумать, зачем он мне, а практика показывает, что с чёткой целью учится легче, быстрее и надёжнее, чем с мотивацией "пригодится".
Вот куча народа пишет, что выучила английский по киношкам. Блин, я тоже так хочу!!!

У тебя, конечно, классный романо-германский набор. Даже я со своими зачатками английского и латыни понимаю, что сложно первые два, дальше лирика. Но ёёёёлки, круто же как! )
русский, русский и еще раз русский. украинский выучила в школе с абсолютного ноля (русской школе, муахаха!), классу эдак к 10-11 он стал вполне хорош собой.

в пятом классе учила французский, потом английский, который везде преподавался по-разному хреново. пыталась ходить на курсы, но без особого толка. в общем, английский у меня отличный для чтения, похуже для слушанья и очень хреновый на выход. правда, в последний месяц я получила ударную дозу Доктора Кто на английском и ощущаю какой-то левел ап. и на слух лучше понимаю, и в голове какие-то фразы сами собой формируются.

к французскому возвращалась однажды, ходила на курсы, это было очень круто и меня перло, но потом я переезжала, потом не было денег, в общем, как всегда. какие-то зачатки в голове остались, но очень зачаточные, ни для чтения, ни для общения не хватит (за исключением текстов с обилием общих с английским корней, их я читала и до курсов)

на одной из моих работ приходилось много читать на польском. нет, польского я не знаю, но читала безо всяких проблем. ну и было дело, обнаружила, что отлично понимаю его на слух, если темп речи примерно в два раза ниже нормального))

ах да, в детские годы у меня были какие-то красивые книжки на сербском и на болгарском (на русском их не было). читала без проблем)) а вот на украинском читала очень мало, зачастую мне уже тогда не нравились переводы, по которым было видно, что они сделаны не с языка оригинала, а с русского.

в общем, полиглот из меня хреновый, хорошо знаю ровно два языка - русский и украинский
*легкой иронии камент* дада, маленький, беззащитный английский, на котором можно читать. я тоже такой хочу ;)

что до "хорошо знаю", то да, я тоже только русский и украинский
никаких интересных историй о языках у меня нет (украинский - второй иностранный, до сих пор толком не знаю; когда-то за компанию и по приколу недолго учила ирландский - нравилось, замороченно там все ровно настолько, чтобы было очень интересно :-) ), а вот картиночка с едой прекрасна! :-)
по-моему, ирландский - это клево и романтично ) персонажи одной моей любимой книги учили разные кельтские языки и с тех пор я заочно отношусь к этим языкам с нежностью

а еда да, неизменно радует ) хорошо, что я наснимала много про запас ))
Ну, во-первых, желаю дойти английский курс на Дуолингво до конца :)
Во-вторых, забавным было узнать о польском, как родном языке.
У меня он тоже один из родных по крови, причем с обеих сторон, но я почти не предпринимала попыток его учить. Муж - да, я - почти нет. Разве что в юности, когда очень хотелось читать "Кобиета и жиче" самостоятельно, не приставая к прабабушке.

Ну и если интересно, здесь моё: родным считаю русский, хотя он мне просто в наследство достался и я, в общем-то, совсем не против.
Лет в 5 папа начал обучать меня немецкому, довольно успешно, пока не пропал его энтузиазм. Остановились на счете до бесконечности и объеме обыденных существительных. Спустя несколько лет в доме появились мамины детские книжки на немецком, в том числе детский учебник, но все они вызывали интерес только картинками, изредка возобновлялись попытки изучения, чтобы снова погаснуть до следующего раза.

Украинский со второго класса. ("Москаль" - из Шевченко, сноской в учебнике по укр-литре был указан. С удивлением когда-то услышала употребление этого слова в нынешнем контексте). Спасибо за фото детских книг, приятно взглянуть, хоть у меня это все было в других изданиях.

Английский с четвертого класса, но к этому сроку я из него уже кое-что и сама знала, опять же по маминым детским книжкам, да и сестра на год раньше училась, от неё набиралась.

Классе в 8, плюс-минус, начала самостоятельно изучать латышский, как один из "родных". Выписывала из Латвии газету "Советская молодежь" с уроками, приобрела самоучитель. Даже нашла по рекомендации преподавателя, но ... забросила, без компании было скучно и до сих по латышский у меня на уровне чуть лучше польского и немецкого :))) Ну вывески на рижских улочках читаю легко, да, кое-что могу в прессе понять :))) (Из газеты "Советская Молодежь", к слову, я и постигла разницу между католицизмом и православием. Уже в универе писала работу по философии, используя в том числе и мамин католический катехизис, там разница и сходство христианских течений была разъяснена подробнее). Идея выучить таки все "родные" языки посещает давно, собственно когда-то в юности такая цель была поставлена и очень надеюсь, что она воплотится. На телефон месяца полтора назад себе поставила латышскую обучалку, но включаю её не достаточно часто.

В универе латынь, старо-славянский, српско-хрватский, английский, украинский. Ну Вергилия, как и было обещано преподом, все переводили уже на втором занятии :))) Девиз любимой альма-матер "Docendo discimus" сложно забыть ибо вычеканен был слева от входа в учебный корпус, а фразу non urinat in ventum так или иначе знает любой homo sapiens, а кто не учил латынь, тот постиг эмпирически :))) Любимое из латыни в исполнении моей мамы же: репетицио эст матер студиорум, назидательно и с улыбкой :) Считалочку "Еден. Една имаш глава, два су ока плава..." и добрый совет не использовать на Балканах слова "печка" и "спичка" помню до сих пор.

Принимая во внимание время, проводимое на Средиземноморье, уже могла бы выучить иврит, но с ним та же история, что и с латышским. Кое что просто на слух выучилось само собой.

С год назад начала онлайн учить французский, но быстро стухла :) Но пошёл легко, на удивление.

В сухом остатке русский, мова, English. Не хватает, но в поездках и в работе пока что этого было достаточно. Из всех посещенных стран сложнее всего с этим набором было в 2005 году в Венгрии, но мы справились :)
Спасибо за пожелание ) И такие посты да, помогают узнать внезапное даже о старых знакомцах )

Вот богатая лингвистическая история, а!
У меня не было дома книг на иностранных языках и как-то с детства создалось впечатление, что иностранный это уууу как сложно! Эх (

Судя по разнообразию языков в вузе истфак или филфак? ;)
Вроде как билингва. Но с детства украинский, преимущественно, в пассиве. У дальних родственников в селе был суржик.
Русские и украинские сказки стояли на полках вперемешку. Разницы между ними не делала.
В семье и окружении разговаривали на русском. Украинский начался только в средней школе и учителя разговаривали, порой хуже меня, поскольку часы в программе ввели, а людей не ввели.
К качественному преподавателю мы попали только в 10 классе и это была жесть)) Вера Дмитриевна была щирою украiнкою, и заставила нас догнать все что мы пропустили за все предыдущие годы))))
С английским было примерно то же самое. По каким-то совсем детским книжкам со мной занимались в совсем детстве. В школе начался только в 5 классе, и я была там тем еще деревом. До сих пор помню, что единственное время, котороя хоть как то поняла, было future simple. Все остальное прошло мимо. Еще меня ходили на всякие курсы, но большого интереса к языку не было и не было понимания - зачем оно надо, поэтому и толк был так себе.
В 9 классе у нас появился вменяемый преподаватель, которая пытлась еще и выходить за рамки школьной программы. Где-то там появился интерес.

С 10 класса вторым языком был французский. В памяти осталось только несколько дежурных фраз и слов.

В колледже вторым был немецкий. Сначала терпеть его не могла, потом победила склонения местоимений и артиклей и полюбила его нежно. До сих пор сильно жалею, что забросила, и периодический пытаюсь учить и восстанавливать, но без внешнего стимула получается плохо. Помню чуть больше , чем французский: кое-какие мелочи из грамматики, слова. На некоторых работах даже получалось понимать мелкие предложения из переписки и обменяться парой слов по телефону с немецкими поставщиками. Не теряю надежды встретиться с ним снова.
А пару лет назад сильно удивилась, когда поняла, что понимаю через пень-колоду песни на идише))

Надеюсь, что через недельку появится стимул освоить азы итальянского.

Edited at 2014-11-27 09:11 pm (UTC)
Про немецкий и идиш - отлично. Знаю, что у них изрядно общего, жаль, что сама - вообще никак с ними (

Стимул изучить итальянский - дада! Держим кулачки ;)